The translation argument is rather weak. Lots of countries buys games in English and arnt used to translations. Like Norway, Sweden, Denmark, Iceland, Finland, Holland, parts of Eastern Europe, large parts of Asia ++. Just give us the original versions please.
The translation issue Frogboy did mention on here was referring to the impulse client. It's also true that many non-native english gamers buy original english version of the game given that to a better general quality in V.A, or to facilitating the online experience, that in terms of international knowledge of the game's content ( english literals for items, spells, weapons, et cetera ). Those might well be a couple of real reasons on why non-english native gamers purchase english game versions; ImHO.
Thus the language for the Impulse client represents one whole different issue, seems to be obvious that in general terms, whether it is translated to the very native language of the gamer it becomes in a most friendly software for foreign end-users.
France and other countries have been mentioned on here, but i'd like to remind you of the spanish market as well, which is, ImHO, a huge one ( in terms of spanish speakers all over the World ).
Anyway, that's just my opinion on this matter and hoping this helps somehow.
Cheers!,