I agree these translations makes absolutely no sense.
It is much better if you would use a company which speaks natively the language in which the text should translated in. So you can ensure that the final text is understandable with the disadvante of maybe not having the right substance but it is understandable.
If you use a company which natviely speaks your language we maybe have the right substance but nobody in the other language understands that if the translator are not really natively trained.
For example a translation like this:
"Out here, your relative inexperience is acutally an advantage." -> "Hier heraus, ihre relativen Unerfahrenheit ist eigentlich ein Vorteil."
A native speaker would probably say:
"Hier draußen ist ihre relative Unerfahrenheit eigentlich von Vorteil." (even the accentuation of "Out,here" could be preserved)
The hole translation is like this with sometimes more problematic and sometimes right sentences.